![](http://i.imgur.com/CdXW5Wh.png)
Devido à necessidade e à vontade de melhorar a qualidade dos projetos, o Levantine está abrindo vagas para novos membros, acima de 15 anos, que tenham vontade de ajudar nos lançamentos e na estrutura do fansub, permitindo uma melhoria em sua qualidade técnica enquanto a sua estrutura não é abalada. Para isso, são necessários que alguns cargos sejam preenchidos dentro do Staff, em que cada membro pode ter uma ou mais funções, dependendo das habilidades e competências que mostrarem. Os cargos são:
O tradutor é a base de todo o fansub, ou seja, sem ele, a equipe não existe porque o projeto não acontece. A sua função é traduzir, localizar e adaptar todas as falas de um episódio do projeto utilizando os devidos programas determinados pelo Staff. Requer um grande nível de conhecimento de língua estrangeira, seja ela o inglês ou japonês.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzFH23MdMauL-xM6WzEU5jP7c4DhOVgiY0q-7pN0qHsqh96w8eqOaqVYv1hwX4K7lrZTnZYtkJw0keT1PS00EmZxK4GoUFuxmZfud2MCDPochWV_hYGHSuja61Pf4kHMFJ_-qDlIfiatT5/s1600/trdrs.png)
O tradutor é a base de todo o fansub, ou seja, sem ele, a equipe não existe porque o projeto não acontece. A sua função é traduzir, localizar e adaptar todas as falas de um episódio do projeto utilizando os devidos programas determinados pelo Staff. Requer um grande nível de conhecimento de língua estrangeira, seja ela o inglês ou japonês.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibni5BwM1k6tYlqhu-xk_TJcL2q0qDetvZAAvAtPKIwiuunqnC8OTcOlFqtz0RJpUQ4RElKasDEVttNThSW6xo6j95b-UJ0TvUcHX4YJu4td9zIzvXwl0Co0SBCK5GkbJP0GvXcSxY5etb/s1600/rvs.png)
O "pente-fino" do tradutor. Sua função é verificar a ortografia, concordância e sentido das orações feitas pelo tradutor, aprimorando ao máximo a tradução. Requer um grande nível de conhecimento da língua portuguesa e das novas regras ortográficas das quais o Levantine já faz uso.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjASjk005A_buYUgZo9Q899lL12jGRzASv59zuR3k7Se9s704RxH2JELAr519yqKzmAmQv2o9Ew8k-lK9HDJVegVB5ASzUMPFQvmyneHhgoZa_P2cP2uO_BtXEhFciJaOrWXYVAQWHgrEp-/s1600/tmdr.png)
A base dos karaokês feitos pelo fansub, e muitas vezes, dos projetos também. Sua função é sincronizar as linhas do projeto com o vídeo e áudio, sendo portanto, um dos trabalhos mais cansativos de serem feitos devido à repetição de tempos. Requer certo conhecimento em timming no Aegisub, além de muita paciência.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhDiXFEsyo_Lc3WcXnji1ria3r5r5s-BTpwQKSNu5sXRw0TezbLJ-OLAjLsdogRreeKY_rgF-e6TBxrxx0uZVCfUmMFvhMKgk2FdRZc3b0TdrTVPxL9vnYzVy0vJLatt3cW_bM09wENVx03/s1600/ktdr.png)
O centro da pirâmide quando se fala de karaokê. O K-Timmer faz a sincronia de sílaba-a-sílaba das palavras, nas linhas anteriormente sincronizadas, podendo também fazer a mesma separação para pequenos efeitos, como um nome de ataque em um anime shounen, por exemplo. Requer paciência, principalmente em casos de karaokês com muitas linhas e/ou palavras.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgbU6JlyEK0AyzAZf0XTaG7xMiV-OQqX1WAWvdHEWFmHrD9kqkL3vLewRTAuEI-uYgyCP09feSGuqJrmOhBY6uL3x_wckCzyGSi1q_TWhxeffWEXJVLBR7UMjmSXpAgq-u37_in4kWUCxgD/s1600/fxdr.png)
O topo da pirâmide em relação ao karaokê. O FX Maker possui conhecimentos em arquivos .lua, sabe fazer e editar efeitos através das tags do Aegisub e/ou After Effects. É um dos trabalhos mais difíceis, tratando-se de fansubbing.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1mReL48zjsBNBKB2WbNOBQKajeb2qSYZaXKCeNxrqoc4naAkDDlI6YGR59DgR8HR3hYFG9V5fLRuCwZMar7eACHBwe24ZrBWq_WTLqsRgKQsHkyF80XwJoTBXQ038Zi4fOtsvxM-rcQjd/s1600/lmdr.png)
Esse membro tem a função de criar os logotipos do fansub baseando-se nos dos projetos atuais da equipe. Precisa ter uma boa noção de desenho digital em Photoshop e ASSDraw3, estilização e conhecimento de tags de Aegisub.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1mReL48zjsBNBKB2WbNOBQKajeb2qSYZaXKCeNxrqoc4naAkDDlI6YGR59DgR8HR3hYFG9V5fLRuCwZMar7eACHBwe24ZrBWq_WTLqsRgKQsHkyF80XwJoTBXQ038Zi4fOtsvxM-rcQjd/s1600/lmdr.png)
Esse membro tem a função de criar os logotipos do fansub baseando-se nos dos projetos atuais da equipe. Precisa ter uma boa noção de desenho digital em Photoshop e ASSDraw3, estilização e conhecimento de tags de Aegisub.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVilqm7cUp1INIm7k7ymEzM49gFSLjxsfzR9yY-GMkVDlsY4eMD1Tpydph8DL_jl0K-0ge75WhqH-iaei8j14XSuAqG7NIJ1hW3dFtx-hCfKJ6s2GxNZ5Ty7q5c74g9xpgBbNOIMvPVXQe/s1600/tpsdr.png)
É o responsável por editar trechos de um projeto e traduzi-los para o português, sem que percam o estilo visual original. Requer grande conhecimento em tags de Aegisub e ferramentas de edição de vídeo.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCNLeSKq4ghAVont02C6zjlGd2ZzNpbwOtrEJ_Z69ePjq1PvDeeuZixIdir99bpkqNFc_8qGdrH7qBw0-UZvU38yelP-pXBP1956XD9dC_R_9cadbYEuJa3i6P8d2HoTdFXuQ-h7xWF5BH/s1600/eddr.png)
É o membro que estiliza as legendas e faz a criação dos créditos, que aparecem durante a abertura de um episódio. Pode parecer uma função simples, mas não é. O editor é o responsável por criar e transportar a identidade visual própria do fansub para o devido projeto, fazendo com que as tipografias sejam boas e legíveis. Requer conhecimento em tipografia e estilização.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgusPm_0e72SSLjl944aLeUxwelgNeIYk4tT6axe5isdA1C0jbFqB-Y9ksBNbp2w8PrQPdR8dY182PEyIiAMC59ZI7Z8NaxjKKNxThwycZ-VOVK1T0l5U-DaA-jJL65qsZW3AKr1WNxUIT3/s1600/qcdr.png)
É o responsável por verificar a qualidade e desempenho de todos os outros itens acima, ou seja, ele sempre vai tentar melhorar a tradução, o typesetting, o karaokê e a edição. Requer muito perfeccionismo.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsTTM3nkg1BOc00OIhUvubW7pWsnBNRIOE2y2xzkFmzIVRDCo5l2LC1P5XlxtQ-djwrYVLn1d8M_uDCc4kVzMv7mRVGeyB_r6XkHwP3ebIShAs2bDaATjAj8i66dRzuJn7l48nj4UrD9Np/s1600/endr.png)
Responsável por embutir as legendas do projeto em um arquivo de vídeo. Este participa da penúltima etapa do projeto. Requer conhecimento em programas de encode, como MeGUI e VirtualDub, além de uma boa configuração de seu computador.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhgoEsUwpSojery0YWXiPq-aG6Fb_M1NGuFKXK9Q_3EU5FcQ-Mkte7AJmk6RUS91JKDsY7_VNX5Z5FJcqyWnJo9vD4sDQfk6YBhIsB_9vFopT4axWn0URcFjcn-mriqnWysksktR9tBFvIR/s1600/updr.png)
O membro que faz a última etapa de um projeto, geralmente, sendo o mesmo que faz encode. Ele envia os arquivos para os servidores utilizados pelo fansub na internet, sendo responsável por mantê-los online. Requer uma internet rápida o suficiente.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhyzGIAxhmXJ2msiV7Xo1jPzvXWuzU27O3QXi7BVFmSt1FLKGcEJCJ8N7AKRUODFwvPhVA3876a-8yAzBX8VgLMF2hOyr1KbsHyyFcITPYtCtA37ro-BtTpFvcYqc4jKm8uKa3Jur9tbA7d/s1600/prdr.png)
O membro que faz pós-postagens. Esse é responsável por manter aliança com sites de reencode e reposts, apresentando o material feito pela equipe. O mesmo também é responsável por avisar que novos episódios dos projetos já foram lançados, como por exemplo, a criação de posts no Facebook. Requer carisma, autenticidade e sinceridade.
Se você tem conhecimentos e as habilidades necessárias para exercer algumas dessas funções, entre em contato conosco! Basta preencher o formulário abaixo e ficar ligado, que iremos responder o mais rápido possível.
Não estamos recrutando membros novos para a staff no momento, avisaremos quando houver vagas disponíveis.